Re: О "кривой" локализации AutoCAD 2007
Тема скорее для лингвистов, чем для автокадчиков.
Вот почему много эмоций, но мало дельных идей.
IMHO.
Информационный портал для профессионалов в области САПР
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Форумы CADUser → Autodesk → AutoCAD → О "кривой" локализации AutoCAD 2007
Тема скорее для лингвистов, чем для автокадчиков.
Вот почему много эмоций, но мало дельных идей.
IMHO.
> LeonidSN
Протестую! Мои идеи - все дельные, а идеи Г-на Громова - ещё и профессиональные, а Г-н Полещук - умеет писать хорошие учебники, что куда большая редкость, нежели просто писательство.
В мире пошлости и стяжательства,
Среди гор барахла казённого,
Есть особое обстоятельство -
Я работаю в CAD, это здорово.
Создал страничку, на которой буду выкладывать предложения по исправлению перевода русской версии AutoCAD 2007: http://poleshchuk.spb.ru/cad/loc2007.htm
Всех заинтересованных лиц приглашаю давать свои предложения и замечания в этой теме форума или присылать мне на email. Пока направил фирме 64 замечания. Справочной системой серьезно не занимался (там слишком много, быстро не охватить).
(Примечание: с 1 по 8 сентября буду в отъезде).
Наконец получил возможность ознакомиться с продуктом новой группы переводчиков AutoCAD
ОБИДНО ЗА ДЕРЖАВУ
исправление их косяков
http://www.rapidshare.ru/61349 пароль- a2007
Постарался исправить замечания выступивших в этой теме. А текже кое-что свое - Судите
> Сергей
Править ничего не надо, пришлите свои замечания. Я познакомился с процессом локализации из первоисточника - все очень сложно происходит.
Что значит сложно?
Почему так долго не выпускали исправлений сами?
Почему в Справке термины более правильные (то есть отличаются от интерфейса?)
Почему Zoom Wondow - Как угодно Окно просмотра/Окно зумирования/ и тд уже не помню?
Что за вольюнтаристкая замена Рисунка на Чертеж
(хотя Чертеж по большому счету вернее, но нельзя трогать устоявшиеся термины)?
Ошибка проверки текста в редакторе VLIDE не исправлена
....................
..............
А мне как-то привычнее "Рисунок". А "Чертеж" - это уже когда на бумаге...
> Владимир Громов
"Рисунок"- это у художников, "Чертеж"- у инженеров. :)
> Сергей
Менеджеры по локализации сосредоточены в европейском офисе Autodesk в Невшателе (Швейцария), см. http://poleshchuk.spb.ru/cad/2006/Neuch/Autodesk-N.htm . Исключением является менеджер по русским версиям продуктов Autodesk, он располагается в Москве (при российском отделении) и ездит в Невшатель. Я познакомился с ним.
Локализация выполняется сразу на несколько языков с помощью больших баз данных терминов, откуда генерируются варианты текстов локализованных версий. Сроки локализации для всех участников этой процедуры очень сжатые, что, как видим, отражается на качестве. Выбирается фирма-вендор (для AutoCAD - не из России), которая выполняет перевод терминов, общается с программистами Autodesk. Контролирует это соответствующий менеджер. По разным продуктам подбираются эксперты, которые за короткий срок оценивают качество версии. Договорились, что в 2008 версии я буду экспертом.
Что касается "Чертежа", то это общая замена для всех локализуемых продуктов (решение сверху). Я, например, не возражаю против этого.
Цитата Lingvo
Drawing
5) рисунок, набросок, эскиз (сделанный ручкой, карандашом или мелком); чертеж to do, make a drawing — рисовать freehand drawing — чертеж от руки line drawing — чертеж
Но мужики, вопрос не в этом, Рисунок - Это устоялось. И не следует менять этот термин для такой массовой системы.
> Сергей
"Рисунок.dwg" по умолчанию был только в версии 2006, а до тех пор был английский термин "Drawing.dwg".
Да вопрос не "Drawing.dwg". "Рисунок.dwg" или "Чертеж.dwg". А в устоявшейся терминологии в написанной же вами литературе. Замена не решает ничего, а только путает.
И вконце концов простой "Zoom" имеет у нас варианты: Показать/Увеличить/Зумировать
Зачем?
Согласен на переход от старого "Показать" на "Увеличить". но не "Зумировать"
А ужасное слово "Панорамировать" - "Панорама"
коротко и просто
Да забыл предупредить, что мои правки для SP1
Джентельмены, учите английский!
> Powell
Ага, больше делать нечего.
> Сергей
В книгах я использую обычно "рисунок", иногда "чертеж". Но это к локализации не имеет отношения (автор сам решает). А вот в ряд команд уже внесли ЧЕРТЕЖ - это указание Autodesk.
Что касается Зумировать и Панорамировать, так я уже давно к ним привык.
Что касается Зумировать и Панорамировать, так я уже давно к ним привык.
Это , наверное, вполне нормально. По секрету скажу, что я в своем окружении давно использую термин "Дровинг" и "Дровинги". И ничего. Прижилось как то само собой. :)
> Powell
Знание английского - норма для инженеров в развитых странах мира.
> engineer_alex
Полностью согласен!
> Владимир Громов
Дело Ваше. :) Я вот выучил и теперь с удовольствием читаю иностранные инженерные форумы.
Продолжается работа по корректировке переводов русской версии 2007, но уже в рамках версии 2008 (т.е. исправляется то, что войдет и в новую версию). Процесс идет медленно, не без проблем. Требуется много согласований. То, что уже согласовано, доступно на странице http://poleshchuk.spb.ru/cad/loc2007.htm
Но окончательно быть уверенным можно будет только по выходе русской версии-2008 (бета).
> Н.Н.Полещук
Неплохо бы заранее выложить бета версию на обсуждение
> Сергей
Для участия в бета-тестировании надо вступить в ADN или заключить специальное соглашение (см. http://myfeedback.autodesk.com и http://labs.autodesk.com ). Русской версии 2008 я еще не видел.
господа ... споров многа а толку ... ставьте англоязычный CAD и не страдайте попусту ...
> Владимир Громов
Я так и ходила мимо русской локализации, пока не пришлось решать проблему с масштабированием (эт в соседней теме).. Правда Автокад 2006.. Но такие чудные открытия с переводом:)
Например, команда _slice - переводится как "Ломтики",
а команды _zoom с "+" и "-" - переводятся, как "Вход" и "Выход"...
Форумы CADUser → Autodesk → AutoCAD → О "кривой" локализации AutoCAD 2007
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc